깍아 세운듯한 삼방 고개로 누런 소들이 몰리어 오른다. A flock of yellow cows climb the steep Sambang hill.
꾸부러진 두 뿔을 들먹이고 가는 꼬리를 두르면서 간다. Swaying their two bent horns, they climb, swinging their thin tails.
움머 움머하고 연해 고개를 뒤로 돌릴 때에 발을 헷짚어, 무릎을 꿇었다가 무거운 몸을 한 걸음 올리곤 또 돌려 움머! They repeat lowing and turning their heads only to lose their footing and fall on knees. Rising to their feet pulling their heavy weight, they low and turn their heads again.
갈모쓰고 채쭉든 소장사야, Hey, straw-hatted cow-trader with a lash,
산길이 험하여 운다고 마라. Don't think cows low due to the rough mountain pass.
떼어 두고 온 젖메이 송아지 눈에 아른 거려 우는 줄 알라. Know that they low for they miss their infants left at home.
삼방 고개 넘어 세포(洗浦),검불령(劒拂領) 길은 끝없이 서울로 닿았네. Beyong Sambang Hill lie Se Harbor and Geombul Hill; The path leads endlessly to Seoul.
사람은 이 길로 다시 올 망정 새끼 둔 고산(高山)땅 소는 다시 못 오네. Man can return home on this path again but Gosan cows parted from their infants can never return home again.
안변(安邊)고산(高山)땅의 낣은 저 벌은 대대로 네 갈던 옛 터로구나. The wide fields of Anbyun and Gosan must be the dear old places you have plowed for generations.
멍에의 베껴진 등의 쓰림은 지고 갈 마지막 값이로구나. The pain from your back injury under the yoke must be the souvenir you carry to your grave.
댓글 영역